It's time to go to the secret garden of the boys...
Вы все еще меня читаете? Тогда я иду к вам продолжаю флудить.

Поговорим немного о своем, о сканлейторском.

Вчера я тут обнаружил интересную фишку на аниманге. Оказывается, мангу No Money переводят теперь две команды. Какое счастье, нет не так, какое СЧАСТЬЕ, что в свое время мои лапки загребущие не дотянулись до этого проекта, вернее, почти уже было дотянулись, но вследствие моей феноменальной тормознутости переводчица ушла в команду Yaoi.ZM и уенсла туда же этот проект. Как же меня пронесло... А то бы бы у мя щас второй Кримсон спелл...
Экхм, кажется, я отвлекся, так вот... Есть что-то в этом настораживающее: второй раз уже команда Тёнэко перебивает у команды Yaoizm проект. Если один раз еще как-то можно понять и решить, что просто так получилось, то на второй раз это как-то некрасиво смотрится. Ну зачем делать то, что кто-то уже делает?? Или кто-то из команды Тёнэко имеет зуб на другую команду? Трудно усмотреть другие мотивы в таком поведении.
Я бы еще мог понять, если команда Тёнэко делала эту мангу со своих сканов, но и там и там используются одни и те же сканы от команды Forever-More... Смысл??

Далее, на одном сообществе по переводу манги я слегка выпал в осадок от того, насколько грамотные люди нынче хотят заниматься переводами. Процитирую, девушка отвечала на анкету на вступление и дала следующие ответы.
3. Желаемая Вакансия
Бетта
5. Согласен/ не согласен заниматься «яой/юри» проектами
Согластна))

Вот я знаю, что бы я ответил такому добровольцу. Коротко и ясно: "даааааа свиданья"...

UPD: Я фигею, дорогая редакция.. Оказывается "бетта" написано в самой анкете группы...
Цитата: Бетта
Задача Бетты: Просматривать тексты - скрипты манги, и переводить с русского на русский (т.е. находить наиболее точные фразы, наиболее подходящие предложения), исправлять опечатки
Требования: Грамотный русский язык


Т_Т



@темы: аффигеть дайте две, Переводы

Комментарии
02.09.2007 в 19:26

It's time to go to the secret garden of the boys...
Всем
Ну нифига вы накатали, мну аж офигел от такого количества новых комментов :buh: Но я не против, наоборот, мне жутко интересна такая бурная дискуссия. :D
Ща по порядку.

Suzume
Хе-хе, вы мне про фансабы не рассказывайте. Я их тоже знаю изнутри. Четыре года назад я работал в одной англоязычной группе и мы сабили аниме D.N.Angel (называлась группа Shounen-Ai, наверняка какие-то из серий фансаба днангела люди смотрели в нашем переводе). Вот это я вам скажу была тоже нелегкая работка, когда приходилось с нуля все таймить и караоке делать,и шрифты подбирать. Так вот, там ситуация тоже конечно, неоднозначная, есть несколько больших групп, которым надо показать что они невъе..но круты, и есть соперники, группы поменьше, которые им постоянно на пятки наступают. Все релизы, они в мирке производятся, те кто быстрее релизит к тем приходят владельцы быстрых ботов, в общем там соревнование еще то. Но поскольку в аниме-группах большинство участников парни, то для них знаете ли, естественно письками мериться.. ^^
Меня кстати, это раздражало еще тогда, но тем не менее я с азартом во всем этом участвовал, грешен, да.
Так о чем это я. Вы не сравнивайте английские сабы аниме с русским манга-сканлейтом. Это как Нью-Йорк с Урюпинском сравнить. Масштаб совсем не тот. У нас тут деревня местного значения.
И еще одна ВАЖНАЯ деталь... Вот я бы слова не сказал если бы несколько русских групп делали перевод одной и той же манги с ОРИГИНАЛА. (Ирония судьбы: единственный проект для которого два варианта делаются с оригинала - это что? Прааавильно, Кримсон спелл х_х )
А когда переводят с переведенного - это совсееееем не то качество уже. Вы не поверите, сколько багов я вылавливал у тех же Hochuuami. А когда на это все еще накладывается сверху творчество местных самодеятельных коллективов, то результат получается уж совсем на невзыскательных читателей.

Теперь объясняю еще раз про Кримсон Спелл. Два варианта перевода родились из-за того, что два человека уперлись рогом по этому поводу. Если вы посмотрите на дату начала переводов, то это был февраль 2005 года. Два с половиной года прошло. Дя я благодарен Проклятью, потому что для меня каждая глава была вызов при таком конкуренте и приходилось стиснув зубы осваивать в каждой главе новые приемы и фишки. (Мой прогресс хорошо виден если сравнить мои ранние переводы, например самый первый - 1-ю главу апокрифы - с нынешними релизами. Без Кримсона не было бы меня как редактора высокого класса. Знаю, нескромно, но право имею имхо). Но! Сейчас я бы уже не повторил ошибку двухлетней давности и не стал бы цепляться за то, что делают другие. Именно отсюда облегчение оттого, что Okane прошли мимо меня...

Я думаю, для любительских переводов достаточно среднего уровня. Нам, читателям, по большому счету, все равно, в каких форматах сохраняются сканы, как обходятся со звуками, оставляются суффиксы или убираются и т.д.
Так дропайте. Пусть делают другие, как Тенма советовал.
А может мне, это, Кримсон Спелл дропнуть при таком раскладе, а? Нафига я буду мазохизмом заниматься, тратить время и нервы, если никто не замечает??? Уж лучше я займусь новеньким-вкусненьким.

Это только у нас такое наблюдается.
В англоговорящей среде сканлейта такого не наблюдается. Чтобы проект брали и просто перехватывали, когда по нему долго нет обновлений.

ППКС полный. Ни разу не видел такого у них... У них все-таки повежливее там и покультурнее.


Я кстати, проявлю цеховую солидарность и по большинству высказываний соглашусь с Шелкопрядом :smirk:

02.09.2007 в 19:42

Расставим все точки над Ё!
Tenma-kun
>Так о чем это я. Вы не сравнивайте английские сабы аниме с русским манга-сканлейтом. Это как Нью-Йорк с Урюпинском сравнить. Масштаб совсем не тот. У нас тут деревня местного значения.
>ППКС полный. Ни разу не видел такого у них... У них все-таки повежливее там и покультурнее.
Так зачем вы тогда эту деревню местного значения заставляете жить по законам Нью-Йорка? Сами же говорите, что незачем сравнивать нашу дыру и их мегаполис. Тогда и их правила не подойдут для нас. Вы разве забыли, что у русских всегда свой путь? :D

>(Ирония судьбы: единственный проект для которого два варианта делаются с оригинала - это что? Прааавильно, Кримсон спелл х_х )
Он стал таким недавно. А изначально, когда и случился спор, переводился с английского, разве нет?

>Но! Сейчас я бы уже не повторил ошибку двухлетней давности и не стал бы цепляться за то, что делают другие.
Дайте людям учиться на своих ошибках, так оно нагляднее. Может, через пару лет и они себя так вести не будут.
02.09.2007 в 19:53

It's time to go to the secret garden of the boys...
Suzume
Я Вам про Фому, а Вы мне про Ерему, ну чесслово.
Процитирую еще раз Шелкопряда: но всё-таки хоть какая-то "этика" должна существовать.

Спасибо, меня местное хамство и быдло в реале задолбало, чтобы я еще здесь то же самое самое поведение терпел от тех, кто делает любимое мною дело...

Распинался я про различия, но че-то мя видимо не хотят слышать. По ходу этой продолжительной дискуссии Вы высказали столько много слов, что я как-то потерялся в этом потоке. Вы мне кстати, не дали прямого ответа про Кримсон Спелл. Резюмируйте, что ли?
02.09.2007 в 20:20

Расставим все точки над Ё!
Tenma-kun
>Я Вам про Фому, а Вы мне про Ерему, ну чесслово.
Конечно, ведь мы смотрим с разных сторон. Ты со стороны сканлейторов и защищая свой цех, а я со стороны читателя.

>Вы мне кстати, не дали прямого ответа про Кримсон Спелл.
Но здесь же столько раз повторилось, что читатель для сканлейтора ничего не значит. Какое значение будет иметь, если я - один человек - скажу: делай так или так?
К тому же Кримсон Спелл обсуждали уже.
02.09.2007 в 20:23

It's time to go to the secret garden of the boys...
Suzume
Иногда одно конкретное мнение может перевесить чашу весов. Вот Aurum-san например высказалась весьма конкретно.

Если даже и обсуждали, ситуация с проектами и мое отношение к нему изменились.
02.09.2007 в 20:34

Противоположность любви - не ненависть, а безразличие. (c)
Можно я немного вмешаюсь со стороны читателя?
Тут сказали, что
для любительских переводов достаточно среднего уровня. Нам, читателям, по большому счету, все равно, в каких форматах сохраняются сканы, как обходятся со звуками, оставляются суффиксы или убираются и т.д. Читатели, конечно, попадаются разные...
Может быть, я неправильный читатель и некоторое знакомство с фотошопом и прочими сильно испортили мою читательскую натуру, но мне важны и качество скана и грамотность перевода.
А если кто-то говорит "это сделать легко и нечего жаловаться, что ваш труд не ценят" - я стараюсь таких людей меньше замечать, потому как легко только пока со стороны смотришь и сам ничего не делаешь. Потому и в дискуссии редко лезу.
И еще - я очень люблю именно тенмин перевод Кримсон Спелла. Честно сказать, мне не на что особенно пожаловаться в варианте дримслаба, но я его не понимаю. Вроде и на русском говорят, но внутренняя логика разговоров мне недоступна. :(
Так что у меня просьба: Tenma-kun, не бросайте перевод, пожалуйста. Он кое-кому из читателей очень дорог. :)
02.09.2007 в 20:38

Расставим все точки над Ё!
Tenma-kun
>Если даже и обсуждали, ситуация с проектами и мое отношение к нему изменились.
C недавнего поста изменились? Я вот недавно, по-моему, вполне конкретно фоннатствовал.
03.09.2007 в 01:52

Так много порно! Так мало времени!
Tenma-kun Ты все-таки не совсем прав насчет Кримсона и ситуации в целом. Положа руку на сердце, тебе бы стоило поблагодарить Котю. Ты же сам признал, что это соперничество слелало тебя лучше как сканлейтора.
И если бы Котя два года назад отступилась - русские читатели до сих пор читали бы 1-й том Кримсона. Так, как до сих пор читают 1-ю главу KKMaou.

В-общем, я за здоровую конкуренцию - она делает нас сильнее :)
Вот бы кто-нибудь Грави начал некачественно переводить - классный был бы мне пинок :)

03.09.2007 в 04:44

Копыта, нимб - возьму все оптом.
haruka-murakami
Не знаю качества, но переводы с 55 по 69 треков есть здесь.
03.09.2007 в 04:55

It's time to go to the secret garden of the boys...
Suzume
Сегодня перечитал на свежую голову, вроде бы Ваша позиция прояснилась для меня.

haruka-murakami
Не факт, что бы было. Если бы да кабы, как говорится. Речь-то в посте изначально не про Кримсон была.
С Мао кстати, и англоязычной аудитории не везет, вышло уже три тома, а читают все до сих пор первый... Кстати, я таки дал себе пинка и надеюсь вскоре отправить тебе вторую главу на бетинг. ^^;
03.09.2007 в 13:02

Мнение — это вроде задницы, есть у всякого. © Саймон Грин
haruka-murakami
Подумываю о том, чтобы вывесить объявление: "Плохо, но быстро переведу любую мангу. Составлю вам нездоровую конкуренцию" :) А что? Хороший сервис для сканлейторов. Ну, над рекламой еще поработать надо, это так - сырая идея.
04.09.2007 в 00:27

Так много порно! Так мало времени!
himeroid Не знаю качества, но переводы с 55 по 69 треков есть

Ой, знаю про них! Ужоснах.
Но я пока на 37-й главе застряла. Я им пока не конкурент :-D

Tenma-kun Кстати, я таки дал себе пинка и надеюсь вскоре отправить тебе вторую главу на бетинг.

Жду с нетерпением. Эта дискуссия, кстати, такая бодрящая оказалась - я тоже себя наградила волшебным пенделем и засела за работу :rotate:

Aurum-san "Плохо, но быстро переведу любую мангу. Составлю вам нездоровую конкуренцию"
:vict: Пацталом :lol:
04.09.2007 в 00:35

Мнение — это вроде задницы, есть у всякого. © Саймон Грин
haruka-murakami
Пацталом
:bravo:

04.09.2007 в 06:04

Копыта, нимб - возьму все оптом.
haruka-murakami
Но я пока на 37-й главе застряла. Я им пока не конкурент
Прямо-таки жаль.
04.09.2007 в 18:31

Злая белая собака [тут не исправить уже ничего. жги!]
вот уж извените что лезу, но крайне забавно читать про то, что якобы в ангийском сканлейте не перехватывают проекты...
ну, в яойной манге это не наблюдается, да... но на мой взгляд скорее потому, что большие группы уже примерно поделили авторов и стили/жанры на пару с союзниками и теперь им проще скооперироваться, чем подбирать что-то. (хотя вот недавно сделали два релиза одной истории Бооры. И никто ни о чем не орал)
Зато проекты с удовольствием подбирают все кому не лень. Бросили одни - возьмут другие. Но отвлечемся от яоя, где (у них там) по большому счету своя дружная тусовка, где все всех любят, сидят на одних каналах и тонут в одноглавках (которые и своровать толком не получится). Возьмем что-нибудь страшно популярное, за что имеет смысл бороться жаждущим славы и фидбека англоязычным сканлетерам... знаете сколько в неделю выходит версий новой главы наруто? Быстро и страшно и вообще. И никаких конфликтов ни у кого нет.
04.09.2007 в 18:36

It's time to go to the secret garden of the boys...
Сессемару
Сёнэн да, сёнэн хапают все кому не лень и именно те, кому хочется славы за мега-поп проекты.
Лично я речь вел о яойных сообществах именно.

haruka-murakami
Эта дискуссия, кстати, такая бодрящая оказалась
Я рад, что хоть какая-то польза от нее кому-то случилась.
04.09.2007 в 22:12

Злая белая собака [тут не исправить уже ничего. жги!]
Tenma-kun а им в этом смысле проще не делить проекты - у них источники гораздо менее доступны. Да и переводчики на вес золота (в отличии от переводчиков с английского у нас). В честь этого и само сообщество несколько в ином русле развивалось/развивается.
И все равно случаются "накладки" вон, ту же Харудаки или Кидзуну делали все, кому не лень.
13.09.2007 в 03:00

Кошка, которая гуляет сама по себе…
Ох, жаль, не добралась раньше до этой темки. Может уже и поздно, но просто так мимо пройти не могу… Да уж, удручающая ситуация получилась, не верю я, что Тёнеко просто так взялась за наш проект. Ну не станет команда, у которой своих висяков навалом, брать многотомник, ставить на него трех эдиторов (что впрочем, не спасло ситуацию) только потому, что им очень захотелось перевести. До того как сама начала заниматься сканлейтом, весьма уважительно относилась к Тёнеко, но теперь этот сайт окончательно упал в моих глазах. Поражает полное отсутствие уважения к другим командам, и тот ушат грязи, который они выливали на наш другой проект, только потому, что у нас он вышел раньше. Не хочется быть грубой, но вы бы лучше разобрались со своими хвостами.

Tenma-kun
Или кто-то из команды Тёнэко имеет зуб на другую команду? Трудно усмотреть другие мотивы в таком поведении.


А других мотивов и нет… кто бы мог подумать, что предложение помощи с Haru wo обернется подобным хамством, по-другому назвать не могу.

Morven
мы посчитали, что у нас проекты получатся лучше.


Все ошибаются =) Знаю, от скромности не умру!

и потом, выкладывать первую главу, сделанную наспех, тем самым как бы подтверждая свое на нее право, не значит, что другая команда тут же закатит губки и перестанет думать о переводе.

Наспех? Здесь я, пожалуй, промолчу…

Suzume
Зачем манге в проектах годами лежать, своей очереди ждать? Читатель ведь читать хочет.


Что-то я не припомню, чтобы Okane ga Nai годами лежал…

Так вы свои старые до ума доведите/закончите, а новые пусть начинает и быстрее делает другая группа, если она может.

Вот и я про тоже…

Достаточно сил и времени - это 1-2 главы?

А вы бы попробовали хоть раз сделать хотя бы эти 1-2 главы, может тогда поймете, сколько сил и времени на это уходит.

Aurum-san
Единственное, что меня огорчает: переводят мало яоя... и медленно


Сами себе противоречите, говорите мало яоя и тут же – пусть будет два перевода.

Tenma-kun
Кстати, вы не возражаете, если я посмотрю со стороны, так сказать, и вывешу сравнительный анализ у себя?


Как лицу заинтересованному, очень хочется узнать твое мнение. Давай анализ, или я его пролистала…


Liera
У каждого столько понравившейся манги, что лучше взяться за другую.


Дропнуть мангу, которую УПЕРЛА другая группа, означает спустить это им с рук. Хотя, похоже, не все учатся на своих ошибках.

Шелкопряд
можно же просто помощь предложить, написать узнать в чем дело. и делать проект совместно. зачем втихомолку перехватывать?


Полностью согласна! Я тоже много чего хочу переводить, в том числе и проекты, забитые за другими командами, но в отличие от других, я себе такого хамства не позволяю, потому что с уважением отношусь к труду других команд.
Вот и хочется спросить, неужели манги так мало, что нужно хапать чужие проекты, а главное зачем? Вроде бы и раздел на Аниманге создали «Будущие проекты», чтобы избежать двойников, а получается, что зря?


13.09.2007 в 04:33

It's time to go to the secret garden of the boys...
Neco Rein

Как лицу заинтересованному, очень хочется узнать твое мнение. Давай анализ, или я его пролистала…

Нет, еще не было. Потому что у мя щас все время уходит на эдитинг своих проектов (приближается 30-е aka день сканлейта, надо постараться)

Кстати, я помню про нши с тобой договоренности про ван-шоты. Давай к ним вернемся в начале октября, щас все равно времени нет х_х
16.09.2007 в 02:02

Кошка, которая гуляет сама по себе…
Давай к ним вернемся в начале октября, щас все равно времени нет

У самой сейчас завал, так что буду ждать сколько нужно.
21.09.2007 в 19:23

Пропустила как-то эту дисскусию. ))))
В догонку.

У каждого столько понравившейся манги, что лучше взяться за другую.

Дропнуть мангу, которую УПЕРЛА другая группа, означает спустить это им с рук. Хотя, похоже, не все учатся на своих ошибках.


Вот когда кое-кто увел у меня "0 no Soukoushi" я к этому спокойно отнеслась и дропнула ее (как тут некоторые советовали). Хотя переводчик с япа уже работал. :)

А вот когда другой кое-кто выложил 1-ю главу "Ai Wo Utau Yori Ore ni Oborero!" я долго и злобно шипела. Ну и где тот перевод и где наш? :D

По разному бывает, по разному...

21.09.2007 в 20:21

"Trust me, I'm an improviser" (c) Owen Harper
ммм, извините, что вмешиваюсь в дискуссию, если хозяин дневничка против, не буду продолжать.)

haruka-murakami
Ой, знаю про них! Ужоснах
Если не трудно, скажите пожалуйста на примере какой-нибудь главы, какие именно ошибки такие ужасные допущены (или хотя бы: в эдитинге или в переводе?)... первый вариант, который с прошлого ноября лежал, кошмарный был, согласна - это вот где за облачка текст вылезал, и все было шрифтом таким мелким страшненьким... вспоминать не хочется))) ну так он и делался за неделю 13 глав, для себя.
Вот "ужоснах" - это к тому первому сканлейту? Потому что сейчас на сайте выложен для первой половины глав переделанный вариант, и он на мой скромный взгляд куда лучше...
Буду правда очень благодарна, если хотя бы намекнете, что вот в этом исправленном переводе заслуживает оценки "ужоснах". Кроме размера сканов. Заранее спасибо!
Переводчик и эдитор Gravi 2, Hali.

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии