It's time to go to the secret garden of the boys...
Сейчас искал в своем словаре Конрада перевод 暖色 [дансёку] - "теплый цвет". Не нашел.
Зато нашел 男色 [дансёку] - "педерастия". ( Ага, прям вот так, даже ударение проставлено. Все в курсе, что надо говорить "педерАстия"??)
Выяснилось, что "теплого цвета" не было потому, что значение сложного слова получается простым сложением значений слов, входящих в его состав. Полезно читать мануалы по использованию словаря. А вот с "мужским цветом" это далеко не так, и составители словаря это доходчиво объясняют. Забавно.
ЗЫ Количество омонимов в этом языке меня иногда пугает.
Зато нашел 男色 [дансёку] - "педерастия". ( Ага, прям вот так, даже ударение проставлено. Все в курсе, что надо говорить "педерАстия"??)

Выяснилось, что "теплого цвета" не было потому, что значение сложного слова получается простым сложением значений слов, входящих в его состав. Полезно читать мануалы по использованию словаря. А вот с "мужским цветом" это далеко не так, и составители словаря это доходчиво объясняют. Забавно.
ЗЫ Количество омонимов в этом языке меня иногда пугает.

А вот не в курсе, кстати...
И хорошо, значит, несу свет знаний. ^_^
Наслаждайтесь.
Ой,я ты японский знаешь? Здорово!
Учу немного ^^;
Это помогает при переводе (иногда очень сильно), бывают места которые может прояснить только японский оригинал.
Завидую