It's time to go to the secret garden of the boys...
Сейчас искал в своем словаре Конрада перевод 暖色 [дансёку] - "теплый цвет". Не нашел.

Зато нашел 男色 [дансёку] - "педерастия". ( Ага, прям вот так, даже ударение проставлено. Все в курсе, что надо говорить "педерАстия"??) :lol:



Выяснилось, что "теплого цвета" не было потому, что значение сложного слова получается простым сложением значений слов, входящих в его состав. Полезно читать мануалы по использованию словаря. А вот с "мужским цветом" это далеко не так, и составители словаря это доходчиво объясняют. Забавно.



ЗЫ Количество омонимов в этом языке меня иногда пугает. :buh:

Комментарии
28.01.2006 в 16:12

Но где она живет, вечная любовь, слепое знамя дураков? (с)
Все в курсе, что надо говорить "педерАстия"??

А вот не в курсе, кстати... ;-)
28.01.2006 в 16:18

It's time to go to the secret garden of the boys...
Аринта

И хорошо, значит, несу свет знаний. ^_^

Наслаждайтесь.
28.01.2006 в 16:42

Manga-zin.net - BJD куклы и все для них. Артбуки, манга, аниме аксессуары.
Tenma-kun



Ой,я ты японский знаешь? Здорово!
28.01.2006 в 17:26

It's time to go to the secret garden of the boys...
Tenma-kun

Учу немного ^^;

Это помогает при переводе (иногда очень сильно), бывают места которые может прояснить только японский оригинал.
28.01.2006 в 22:25

Manga-zin.net - BJD куклы и все для них. Артбуки, манга, аниме аксессуары.
Tenma-kun



Завидую:) Хотелось бы мне тоже, но у нас курсов нет,а самой мне браться бесполезно.

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии