12:00

Эх...

It's time to go to the secret garden of the boys...
...я все-таки не утерпел и выложил Chrno Crusade на сайт.

Черт с ними, со звуками, если что, потом разберусь. >_<



Заодно открыл предыдущую запись.


Комментарии
31.05.2005 в 12:49

When the sirens call my name
Tenma-kun

ЗДОРОВО!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! Спасибо огромное за твою работу! Ты молодец!
31.05.2005 в 15:52

Так много порно! Так мало времени!
Честно говоря, перевод звуков - это уже роскошь!
31.05.2005 в 16:45

When the sirens call my name
haruka-murakami

Вовсе нет. Перевод звуков - это признак более тонкой и тщательной работы сканлятора!
31.05.2005 в 17:06

Так много порно! Так мало времени!
Читатели это не ценят почти. Звуки - это скорее удовольствие для переводчика.
31.05.2005 в 17:20

When the sirens call my name
haruka-murakami

Ну, удовольствие сомнительное, если честно, пока их уберешь - сто раз все обматеришь (или это только мое мнение?). Впрочем ты прав - не ценится сие. Уверен, их толком-то и не читают - так, фон. Но к качеству фона обычно большие претензии и предъявляются. (вздох)
31.05.2005 в 18:37

Так много порно! Так мало времени!
Поскольку я не профессионал, то перевожу мангу чисто ради удовольствия, и мне нравится ковыряться в картинках - особенно, если картинки интересные.
31.05.2005 в 19:36

Мда... А мне как-то пофигу например - переведены звуки или нет (разумеется, если это не ресканлэйт с корейской сканляции). :gigi:
31.05.2005 в 20:04

When the sirens call my name
N_eXistant

В этом преимущество знания языка! ;)
01.06.2005 в 06:40

It's time to go to the secret garden of the boys...
Таширо

пока их уберешь - сто раз все обматеришь (или это только мое мнение?).

Не, не только твое. Я точно так же матюгался по поводу некоторых звуков в Crimson Spell.

Но по сравнению с Chrno Crusade у Ямане очень МАЛО звуков.



haruka-murakami

то перевожу мангу чисто ради удовольствия

Полностью согласен с предыдущим оратором :)

Единственное, что нужно по большому счету - чтобы перевод был ровный, в одном стиле. Если взялся переводить и редактировать звуки, то надо переводить их во всех главах. Как к примеру, у меня в CS. Но в Chrno Crusade перевести все звуки - это просто нереально.



(разумеется, если это не ресканлэйт с корейской сканляции).

*Представил себе такую картину и ухмыльнулся* А еще лучше с тайского. Тогда все подумают, что это просто узоры... :lol:
01.06.2005 в 07:37

When the sirens call my name
Tenma-kun

У Ямане звуки хоть не так часто жестко вписаны в тело, если я ничего не путаю, по счастью, мне ее чистить не приходилось. Вот что меня бесит, это когда звуки в красивые тела вписывают, или невосстановимый фон. Вот тут точно хоть головой об стену бейся, все равно скорее испортишь. И ладно бы сама мангака, но часто переводчики с английского надо - не надо, портят картинку звуками.



В Chrono меня аж замутило, когда я их КОЛИЧЕСТВО увидал, мне дурно стало. Это ж сколько времени терялось бы, что бы восстановить изображение и убрать звуки!!!!!!!! ну уж нет уж, лучше оставить как есть и в сносках написать, что значит звук. Иначе на одних звуках ты мог жестко застопориться. Брррррррррррр!!!!!!!

А сплюшка-мальчик невероятно миленький, но он мне сильно Алхимика напомнил. Мрррррррррр!
01.06.2005 в 08:01

It's time to go to the secret garden of the boys...
Таширо

У Ямане звуки хоть не так часто жестко вписаны в тело

По счастью, да. Хотя накамы тоже постарались. Их звуки зачастую куда больше места занимали, чем те, что сенсей рисовала. Вот поэтому я предпочитаю с оригинальными сканами работать.



А сплюшка-мальчик невероятно миленький

Хе. Миленький, говоришь? Но пальца в рот ему не клади. Демон все-таки. Ты еще в этом убедишься.
01.06.2005 в 10:26

When the sirens call my name
Tenma-kun

Рассчитываю,что убежусь и перевод не заморозится. Мальчонка - неописуемо лапулька, а то что с зубами - так это ценнее лишь! Сам понимаешь, по глотку правильные и просто МИЛЫЕ персонажи ОЧЕНЬ быстро приедаются. А такие - нет, неизвестно что от них ждать!



С работой Накама тяжело в принципе обработкой заниматься. Это ты верно подметил, они перекрывают оригинальные звуки и картинки и не брезгуют, при чем излишне зачастую. Я тут на один сайт зашел, там мне обработка пока нравится и манга красивая, на мой взгляд. Вот ссылка: http://www.hochuuami.com/downloads.html

Может, ты его знаешь, но так... для порядку не мог не сообщить. Мне там понравился Love Hustler. Хотя я счел абсурдным, что фокусника в карты на раздевание могли провести.
01.06.2005 в 11:07

It's time to go to the secret garden of the boys...
а то что с зубами - так это ценнее лишь!

Хе. Тогда тебе понравится, что будет дальше.



Я тут на один сайт зашел, там мне обработка пока нравится и манга красивая, на мой взгляд.

Конечно, знаю, как не знать. Это ж Hochuuami. У меня с их сканов две додзи сделаны: Sakura no Ori и Junk.

Они, кстати, редиски редкостные и сканы свои запрещают использовать. Я им писал, чтобы разрешения спросить, а они запретили. Ну я немножко выждал, а потом все равно выложил. Не пропадать же работе.

Я кое-какую мангу из их релизов хочу делать, но это пока далекие планы. Но если буду делать, то со своих сканов, потому что они туда тоже звуков понавставляли.
01.06.2005 в 14:01

Таширо

Ну, удовольствие сомнительное, если честно, пока их уберешь - сто раз все обматеришь (или это только мое мнение?).

Не только твоё. Если звуков не очень много, можно обходиться комбинированным вариантом. Перерисовывать легкие и давать в виде ссылок сложные. Но есть такие, где надо перерисовывать ВСЁ. Я сейчас мучаю "День Революции", это первая и последняя манга с таким кол-вом звуков за которую я взялась. Кстати в неяпонских звуках есть свое преимущество. Не надо прикидывать как именно расположить текст звука. Ну и большой минус, о котором здесь уже говорили, по сравнению с японскими они занимают очень много места.
01.06.2005 в 14:12

Так много порно! Так мало времени!
Да, работать с оригинальными сканами всегда проще. А то некоторые несознательные иноземцы вообще лепят свой перевод поверх иероглифов. Вот где ужас-то :horror2:
01.06.2005 в 14:42

When the sirens call my name
Tenma-kun

Буду длать мальчика! (потирая лапки и предвкушая)

Вот, значит я даже молодец, что им сочинять молебное письмецо, упрашивающее сканы дать, не стал. Как чуял - фиг дадут. Урррррррррр! Гррррррррр! а жаль, у них отличнейшая манга иногда попадается! Хотя про гаремного мальчика-принца... бяяяяяяяяя... хоть и красивая, но отстой редкостный. Не знаю почему.



Frei1276

Это про мальчика, который внезапно сообразил что он девочка? (пошлая улыбка и неописуемый восторгг в глазах) Даааааааааааааааа!!!!! Это круть!

Я как-то пытался вообще полкартинки восстановить, ее EP испоганили так, что без слез, при чем горючих, смотреть нельзя. Убил почти полдня, пока воссоздал, а потом матюкался за это изуверство. Разумеется, с оригиналами проще, и материть самого себя куда легче, но нев се эти оригиналы могут себе позволить, или по деньгам, или по уровню работы с Фотошопом.





haruka-murakami

Издевательства бывают. Я читаю русский перевод, где русские пояснения звуков даются поверх английских... без высветления, не то что чистки. Это..это... умереть можно, честно-честно!
01.06.2005 в 21:00

Tenma-kun

Про корейский - это я не прсосто так ляпнул. Я прекрасно знаю о том, что "Саюки" - это гениальная вещь, смешная и интересная, но меня не вставило ее читать потому, что сканляция (по крайней мере начало) была сделана с корейских сканов - и я там почти не понимал что там написано (знание трех-четырех букв Хангыля не спасло)...
01.06.2005 в 22:21

When the sirens call my name
Tenma-kun

(виновато) Простите, то странное слово должно было звучать как ЖДАТЬ, а я опечатался. Уфффффффф.

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии