It's time to go to the secret garden of the boys...
Помогите перевести с английского фразу: If pushing doesn't work, try pulling.
Перевести надо в общем смысле, это парень размышляет. Я помню, что на русском был красивый аналог, но заклинило...
А у меня, блин, на эту фразу одни пошлые ассоциации возникают
Боже, неужели начинается синдром "а как это по-русски"???
Перевести надо в общем смысле, это парень размышляет. Я помню, что на русском был красивый аналог, но заклинило...
А у меня, блин, на эту фразу одни пошлые ассоциации возникают

Боже, неужели начинается синдром "а как это по-русски"???
"Не мытьем, так катаньем"
Но че-то мне кажется, такой перевод разрушит атмосферу момента... Там момент сурьезный
и вот тут эта фраза )
Релиз должен быть сюрпризом, надеюсь никто мангу по такому описанию не узнает )))))
хотя смотря че там имелось ввиду..может то самое пошлое?))))
Интересненько ))))
"не мытьем так катаньем" - всем хорошо, но уж больно по-русски... не покатит в ниппонской манге имхо(
кстати в этом смысле не мытьем так катаньем очень даже)))
ыыыыТ__Т
вот билн какие- то ассоциации вертяццо в мозгу..а вот нет,что бы материальную форму приобрести...
проблема"а как это будет по русски" адназначна...вот сча тож сижу над юр. переводом с тем же глюком...
убедить не так,то тогда по-другому
если так не получается,попробовать по другому
подойти с другого боку...
(пока все, что вспомнила)
"не кнутом, так пряником"
оно гениально!!! *аппладирует стоя*
бабушке поклон)))
Не выходит так, попробуем эдак.