15:23

It's time to go to the secret garden of the boys...
Недавно я тут бранился по поводу "ши" в транскрипции японских слов.

А как вам такой перл?

Цитирую:

"Режиссер: Коджи Йощикава. По комиксам Тощио Маеды."



Оригинал находится на одном из сайтов с именем вида anime[blahblah].ru

Полностью не буду называть, не хочу делать рекламу.

Горбушечники, что с них взять.



Г-на Маеду жалко. Так его, наверное, еще никто не обзывал. :samurai:


Комментарии
05.12.2004 в 17:39

Мда... Как много еще людей, не понимающих прелесть поливановской транскрипции... :(
05.12.2004 в 22:07

Но где она живет, вечная любовь, слепое знамя дураков? (с)
"Тощио". Я плакалъ.
08.12.2004 в 20:27

А я вот давече наткнулась на документальный фильм на канале "культура". Так несмотря на то, что перевод был с английского, пользовались этой самой поливановской транскрипции. И за весь час в именах и названия я не услышала ни одной "ш".

Название канала обзывает :)
09.12.2004 в 06:48

It's time to go to the secret garden of the boys...
Угу, эт точно, что обзывает :-D
09.12.2004 в 08:26

А вот почему у тебя нельзя отредактировать сообщение?

:)



Вот теперь я это увидела!
09.12.2004 в 08:28

It's time to go to the secret garden of the boys...
Ммм, в чужом дневнике ты свой коммент можешь отредактировать только в течение 10 минут после того, как ты его запостила.

09.12.2004 в 18:34

Существует три причины неявки: забыл, запил или забил.
М-да...

Я как-то на Горбе встретила замечательный плакат, гласящий "Слушай, пират, претензию: Я выбираю лицензию!" Купила в тот же день там DVD пресловутой SM... Открываю красивую коробочку - а там сраная болванка с надписью корявой гелевой ручкой... Вот тебе и претензия. =)
09.12.2004 в 18:37

It's time to go to the secret garden of the boys...
мдя. горб есть горб.

Горбатого лицензией не исправишь.

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии