It's time to go to the secret garden of the boys...
Условия задачи: перевести словосочетание 百日の薔薇

При этом дано:

1) чтение - "хякудзицу но бара" (hyakujitsu no bara, если кому так привычнее)

2) это название.



Есть идеи? А то Демон уже сломал все мозги и так и не измыслил ни одного приличного варианта.

Комментарии
13.05.2006 в 20:17

Будь самим собой. Остальные роли уже заняты
мда-а-а с приличным вариантом туговато...

Сто дневная роза

Роза сотни дней

Роза ста дней

Многодневная роза



100 дней розы (навеяло Наполеоном, грамматически не точно правда…)

Аленький цветочек :spriv:
13.05.2006 в 20:25

It's time to go to the secret garden of the boys...
Morri

А хочешь прикол? Там еще по-английски было подписано Maiden Rose то ли в качестве подзаголовка, то ли в качестве еще чего, непонятно. :susp:





100 дней розы (навеяло Наполеоном, грамматически не точно правда…)

а можно поподробнее про этот контекст? При чем тут Наполеон?

13.05.2006 в 21:08

Ir wisen, mercken min gedicht Und laussen uech verdriessen niht, Ob ich ein wil von torheit sag
Знакомое что-то... Это не из легенды?
13.05.2006 в 21:42

Будь самим собой. Остальные роли уже заняты
Tenma-kun охохох... насколько позволяют мои познания, были такие 100 дней Напонеона Бонапарта в 1815 году. Сто дней - время вторичного правления императора Наполеона I во Франции (20 марта - 22 июня 1815 г.) после его бегства с о. Эльба. После ряда сражений этой кампании, прошедших с переменным успехом армия Наполеона была окончательно разгромлена в битве при Ватерлоо 18 июня 1815 г. 22 июня 1815 г. Наполеон вторично отрекся от престола.

А если в двух словах последняя попытка императора вернуть былую славу, которая провалилась

:bud:



Maiden Rose?! :) Про что хоть манга то?
14.05.2006 в 15:45

It's time to go to the secret garden of the boys...
Morri

Это яоище. К тому же не просто так, а с дополнительными тараканами, в общем вот: http://www.jpqueen.com/onlineshop/p...o.asp?PID=58859

Но я хочу купить эту мангу. :inlove: Я чертов извращенец, я знаю. :tear:
14.05.2006 в 17:21

It all depends
Я бы тоже сказала, что "100 дней розы" лучше всего звучит. Можно конечно ещё больше изменить и написать "Роза на сто дней". На самом деле может в контексте манги можно будет понять, какой вариант больше подойдёт. Правда Maiden Rose вообще как-то зангадачно, причём тут Мэйден? Может у японев Роза первые сто дней, Мэйден, а потом уже не мэйден? :-D Но розы же столько просто не цветут!

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии