Вы все еще меня читаете? Тогда я иду к вам продолжаю флудить.

Поговорим немного о своем, о сканлейторском.

Вчера я тут обнаружил интересную фишку на аниманге. Оказывается, мангу No Money переводят теперь две команды. Какое счастье, нет не так, какое СЧАСТЬЕ, что в свое время мои лапки загребущие не дотянулись до этого проекта, вернее, почти уже было дотянулись, но вследствие моей феноменальной тормознутости переводчица ушла в команду Yaoi.ZM и уенсла туда же этот проект. Как же меня пронесло... А то бы бы у мя щас второй Кримсон спелл...
Экхм, кажется, я отвлекся, так вот... Есть что-то в этом настораживающее: второй раз уже команда Тёнэко перебивает у команды Yaoizm проект. Если один раз еще как-то можно понять и решить, что просто так получилось, то на второй раз это как-то некрасиво смотрится. Ну зачем делать то, что кто-то уже делает?? Или кто-то из команды Тёнэко имеет зуб на другую команду? Трудно усмотреть другие мотивы в таком поведении.
Я бы еще мог понять, если команда Тёнэко делала эту мангу со своих сканов, но и там и там используются одни и те же сканы от команды Forever-More... Смысл??

Далее, на одном сообществе по переводу манги я слегка выпал в осадок от того, насколько грамотные люди нынче хотят заниматься переводами. Процитирую, девушка отвечала на анкету на вступление и дала следующие ответы.
3. Желаемая Вакансия
Бетта
5. Согласен/ не согласен заниматься «яой/юри» проектами
Согластна))

Вот я знаю, что бы я ответил такому добровольцу. Коротко и ясно: "даааааа свиданья"...

UPD: Я фигею, дорогая редакция.. Оказывается "бетта" написано в самой анкете группы...
Цитата: Бетта
Задача Бетты: Просматривать тексты - скрипты манги, и переводить с русского на русский (т.е. находить наиболее точные фразы, наиболее подходящие предложения), исправлять опечатки
Требования: Грамотный русский язык


Т_Т